Exodus 14:28

ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G1879.1 επαναστραφέν G3588 το G5204 ύδωρ G2572 εκάλυψε G3588 τα G716 άρματα G2532 και G3588 τους G306.3 αναβάτας G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμιν G* Φαραώ G3588 τους G1531 εισπορευομένους G3694 οπίσω G1473 αυτών G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G3756 ου G2641 κατελείφθη G1537 εξ G1473 αυτών G3761 ουδέ G1520 εις
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και   V-APPNS επαναστραφεν G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM αναβατας G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G5328 N-PRI φαραω G3588 T-APM τους G1531 V-RMPAP εισπεπορευμενους G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις
HOT(i) 28 וישׁבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשׁים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשׁאר בהם עד אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7725 וישׁבו returned, H4325 המים And the waters H3680 ויכסו and covered H853 את   H7393 הרכב the chariots, H853 ואת   H6571 הפרשׁים and the horsemen, H3605 לכל all H2426 חיל   H6547 פרעה of Pharaoh H935 הבאים that came H310 אחריהם after H3220 בים into the sea H3808 לא not H7604 נשׁאר them; there remained H5704 בהם עד so much as H259 אחד׃ one
Vulgate(i) 28 reversaeque sunt aquae et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis qui sequentes ingressi fuerant mare ne unus quidem superfuit ex eis
Clementine_Vulgate(i) 28 Reversæque sunt aquæ, et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis, qui sequentes ingressi fuerant mare: nec unus quidem superfuit ex eis.
Wycliffe(i) 28 And the watris turneden ayen, and hiliden the charis, and knyytis of al the oost of Farao, which sueden, and entriden in to the see; sotheli not oon of hem was alyue.
Tyndale(i) 28 ad the water returned and couered the charettes and the houseme: so that of all the hoste of Pharao that came in to the see after them, there remayned not one.
Coverdale(i) 28 so that the water came agayne, and couered ye charettes and horsmen, and all Pharaos power which folowed after them in to the see, so that there remayned not one of them.
MSTC(i) 28 and the water returned and covered the chariots and the horsemen: so that of all the host of Pharaoh that came into the sea after them, there remained not one.
Matthew(i) 28 & the water returned and couered the charettes and the horssemen: so that of all the hoste of Pharao that came in to the sea after them, there remayned not one.
Great(i) 28 and the water returned and couered the charettes and the horsmen: and all the hoost of Pharao that came into the see after them, so that there remayned not one of them.
Geneva(i) 28 So the water returned and couered the charets and the horsemen, euen all the hoste of Pharaoh that came into the sea after them: there remained not one of them.
Bishops(i) 28 And the water returned, and couered the charettes, and the horsemen, and all the hoast of Pharao that came into the sea after them, so that there remayned not one of them
DouayRheims(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharao, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain.
KJV(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
KJV_Cambridge(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
Thomson(i) 28 and the water being brought back to its place overwhelmed the chariots and the horsemen and all the host of Pharao who had marched after the Israelites into the sea, so that not one of them was left.
Webster(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
Brenton(i) 28 and the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharao, who entered after them into the sea: and there was not left of them even one.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐπαναστραφὲν τὸ ὕδωρ ἐκάλυψε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας, καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν Φαραὼ, τοὺς εἰσπορευομένους ὀπίσω αὐτῶν εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ οὐ κατελήφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
Brenton_interlinear(i)
  28 G2532ΚαὶAnd1 G1879.1ἐπαναστραφὲνreturned3  τὸ  G5204ὕδωρwater2 G2572ἐκάλυψεcovered4  τὰ  G716ἅρματαchariots5 G2532καὶand6  τοὺς  G306.3ἀναβάταςriders7 G2532καὶand8 G3956πᾶσανall9  τὴν  G1411δύναμινforces10 G5328Φαραὼof Pharao11  τοὺς  G1531εἰσπεπορευμένουςwho entered12 G3694ὀπίσωafter13 G846αὐτῶνthem14 G1527εἰςinto15  τὴν  G2281θάλασσανsea16 G2532καὶand17 G3766.2οὐnot19 G2641κατελείφθηwas left18 G1537ἐξof20 G846αὐτῶνthem21 G3762.1οὐδὲeven22 G1527εἷςone23
Leeser(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen with all the host of Pharaoh that came after them into the sea: there remained of them not even one.
YLT(i) 28 and the waters turn back, and cover the chariots and the horsemen, even all the force of Pharaoh, who are coming in after them into the sea—there hath not been left of them even one.
JuliaSmith(i) 28 And the waters will turn back, and will cover the. chariots and the horsemen, to all Pharaoh's army coming after them into the sea: and there was not left among them even one.
Darby(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the host of Pharaoh that had come into the sea after them; there remained not even one of them.
ERV(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
ASV(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
Rotherham(i) 28 thus the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the forces of Pharaoh, that were entering after them into the sea,––there was not left remaining among them, so much as one.
CLV(i) 28 for the waters returned and covered the chariots and the horsemen, all the army of Pharaoh which had been entering after them into the sea. Not even one of them remained.
BBE(i) 28 And the waters came back, covering the war-carriages and the horsemen and all the army of Pharaoh which went after them into the middle of the sea; not one of them was to be seen.
MKJV(i) 28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, all the army of Pharaoh that came into the sea after them. There did not remain so much as one of them.
LITV(i) 28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, together with all the army of Pharaoh, those going after them into the sea. And not even one was left among them.
ECB(i) 28 and the waters return and cover the chariots and the cavalry and all the valiant of Paroh who come into the sea after them; not even one of them survives.
ACV(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the army of Pharaoh who went in after them into the sea, there remained not so much as one of them.
WEB(i) 28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
NHEB(i) 28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
AKJV(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
KJ2000(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
UKJV(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
TKJU(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them; there did not remain so much as one of them.
EJ2000(i) 28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
CAB(i) 28 And the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharaoh, who entered after them into the sea; and there was not so much as one of them left.
LXX2012(i) 28 and the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharao, who entered after them into the sea: and there was not left of them even one.
NSB(i) 28 The water returned and covered the chariots, the drivers, and all the Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. None of them were left.
ISV(i) 28 The water returned, covering the chariots and the horsemen of Pharaoh’s entire army that had pursued the Israelis into the sea. Not a single one of them remained.
LEB(i) 28 And the waters returned and covered the chariots and the charioteers—all the army of Pharaoh coming after them into the sea. Not even* one survived among them.
BSB(i) 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
MSB(i) 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
MLV(i) 28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, even all the army of Pharaoh who went in after them into the sea, there remained not so much as one of them.
VIN(i) 28 The water returned and covered the chariots, the drivers, and all the Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. None of them were left.
Luther1545(i) 28 daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolget waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen überblieb.
Luther1912(i) 28 daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolgt waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen übrigblieb.
ELB1871(i) 28 Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharao, die hinter ihnen her ins Meer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig.
ELB1905(i) 28 Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharao, die hinter ihnen her ins Meer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig.
DSV(i) 28 Want als de wateren wederkeerden, zo bedekten zij de wagenen en de ruiters van het ganse heir van Farao, dat hen nagevolgd was in de zee; er bleef niet een van hen over.
DarbyFR(i) 28 Et les eaux retournèrent et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée du Pharaon qui était entrée après eux dans la mer; il n'en resta pas même un seul.
Martin(i) 28 Car les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les gens de cheval de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer, et il n'en resta pas un seul.
Segond(i) 28 Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul.
SE(i) 28 Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército del Faraón que había entrado tras ellos en el mar; no quedó de ellos ni uno.
ReinaValera(i) 28 Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en la mar; no quedó de ellos ni uno.
JBS(i) 28 Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército del Faraón que había entrado tras ellos en el mar; no quedó de ellos ni uno.
Albanian(i) 28 Ujërat u kthyen dhe mbuluan qerret, kalorësit dhe tërë ushtrinë e Faraonit që kishin hyrë në det për të ndjekur Izraelitët; dhe nuk shpëtoi asnjë prej tyre.
RST(i) 28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войскафараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
Arabic(i) 28 فرجع الماء وغطى مركبات وفرسان جميع جيش فرعون الذي دخل ورائهم في البحر. لم يبق منهم ولا واحد.
ArmenianEastern(i) 28 եւ, նորից իրար միացնելով ծովի ջրերը, ծածկեց կառքերը, հեծեալներին եւ փարաւոնի բոլոր զօրքերին, որոնք ծով էին մտել նրանց հետ: Նրանցից ոչ ոք կենդանի չմնաց:
Bulgarian(i) 28 Защото водите се върнаха и покриха колесниците, конниците и цялата войска на фараона, която беше влязла след тях в морето; не остана нито един от тях.
Croatian(i) 28 Tako vode, slijevajući se natrag, potope kola, konjanike i svu vojsku faraonovu koja bijaše pošla u potjeru za Izraelcima - u more. I ne ostade od njih ni jedan jedini.
BKR(i) 28 A navrátivše se vody, zatopily vozy i jezdce se vším vojskem Faraonovým, což jich koli vešlo za nimi do moře, tak že nezůstal z nich ani jeden.
Danish(i) 28 Og Vandet kom igen og skjulte i hele Faraos Hær Vogne og Ryttere, som vare komne efter dem i Havet; der blev end ikke een tilovers af dem.
CUV(i) 28 水 就 回 流 , 淹 沒 了 車 輛 和 馬 兵 。 那 些 跟 著 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 軍 , 連 一 個 也 沒 有 剩 下 。
CUVS(i) 28 水 就 回 流 , 淹 没 了 车 辆 和 马 兵 。 那 些 跟 着 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 军 , 连 一 个 也 没 冇 剩 下 。
Esperanto(i) 28 Kaj la akvo revenis, kaj kovris la cxarojn kaj la rajdantojn de la tuta militistaro de Faraono, kiu venis post ili en la maron; ne restis el ili ecx unu.
Finnish(i) 28 Ja vedet palasivat ja kävivät vaunuin, ja ratsasmiesten, ja koko Pharaon sotajoukon ylitse, jotka heitä olivat seuranneet mereen: niin ettei yksikään heistä päässyt.
FinnishPR(i) 28 Ja vedet palasivat ja peittivät sotavaunut ja ratsumiehet, koko faraon sotajoukon, joka oli seurannut heitä mereen; ei yksikään heistä pelastunut.
Haitian(i) 28 Dlo a tounen nan plas li, li kouvri cha yo, kavalye yo ak tout lame farawon an. Wi, li kouvri tout moun ki t'ap kouri dèyè moun pèp Izrayèl yo nan lanmè a. Pa gen yonn ki chape.
Hungarian(i) 28 Visszatérének tehát a vizek és elboríták a szekereket és a lovasokat, a Faraónak minden seregét, melyek utánok bementek vala a tengerbe; egy sem marada meg közülök.
Indonesian(i) 28 Air laut berbalik dan menutupi kereta-kereta, pengendara-pengendara, dan seluruh tentara Mesir yang mengejar orang Israel ke tengah laut, sehingga mereka mati semua.
Italian(i) 28 E l’acque ritornarono, e coprirono i carri e i cavalieri di tutto l’esercito di Faraone, i quali erano entrati dentro al mare dietro agl’Israeliti; e’ non iscampò di loro neppur uno.
ItalianRiveduta(i) 28 Le acque tornarono e coprirono i carri, i cavalieri, tutto l’esercito di Faraone ch’erano entrati nel mare dietro agl’Israeliti; e non ne scampò neppur uno.
Korean(i) 28 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라
Lithuanian(i) 28 Vanduo sugrįžo ir užliejo visą faraono kariuomenę, karo vežimus ir raitelius. Nė vienas jų neišliko.
PBG(i) 28 Wróciwszy się tedy wody, okryły wozy i jezdne, ze wszystkiem wojskiem Faraonowem, które weszło za nimi w morze, tak iż nie zostało z nich i jednego.
Portuguese(i) 28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
Norwegian(i) 28 Vannet vendte tilbake og skjulte vognene og hestfolket i hele Faraos hær, som var kommet efter dem ut i havet; det blev ikke en eneste tilbake av dem.
Romanian(i) 28 Apele s'au întors, şi au acoperit carăle, călăreţii şi toată oastea lui Faraon, cari intraseră în mare după copiii lui Israel; niciunul măcar n'a scăpat.
Ukrainian(i) 28 І вернулась вода, і позакривала колесниці та комонників усьому фараоновому військові, що ввійшло за ними в море. Ані жоден із них не зостався!